Scholla: From Our Mailbag 1/6/1941 (Pennsylvania Dutch Dialect fruit names)

Graeff, Arthur D. Scholla: From Our Mail Bag. Reading Times. 1/6/1941

One year ago this column submitted a list of dialect names for fruits requesting readers to supply English translations for some of the less familiar terms. The following letter arrived too late to be included in the recapitulation which appeared in Scholla after 20 replies had been received:

Liewe Ewich Yaeger:

In response to the suggestion contained in your column, I am giving you, below, translations into the English…

Obrigoshe: We have another rendering for it, viz; aprigose. It refers to the familiar apricot. It is a velvety, peach-like fruit between peach and plum which in the past we P.G.’s were always wont to cultivate wherever and whenever there was room for one more tree.

Gwitte, the familiar quince, the base for one of our most popular table preserves.

Kansdrauve (Johannusbiere) Derived from St. John’s Day Currants form one of the principal ingredients in out mince pie recipes.

Grusselbiere– gooseberries. Serve them crushed or stewed, sweetened and served with cream-and we’ll look for more.

Mushmiloon, we sometimes render its spelling in P.G. as moschmelon, but it is still the mushmellon, or the juicy edible, gourd-like fruit known as cantaloupe.

Moi Appel, or May Apple- The mandrake. It is a common woodland plant and the term come from the Greek “Mandragoras.”

Moulbiere, no matter how it is spelled, it is still the mulberry.

Schpeckdrauwe, wild grapes or fox grapes.

Yutte Karsche, ground cherry or the Jerusalem cherry, It is a small evergreen shrub of the nightshade family from Mauritius. It has white flowers, succeeded by scarlet, cherry-like berries.

Mischpie, the persimmon. The taste of the persimmon is very well known to P.G.

Aerdbiere, I could eat some strawberries now!

Wilde Gummere, the wild cucumber.

At this point I would like to state that I always look forward to reading your tri-weekly columns in the Times. They are informative and also serve to bring back to mind some of the things almost forgotten.

Sincerely yours,

P.W. Trump

New York City.”

Leesport Farmers Market
Leesport Farmers Market

Archivist Notes: Don’t forget to support your local farmers and farmers markets. Also I’ll borrow the motto from the Leesport Farmers Market to promote the Henry Janssen Library “Kumm Dohie un Guckemol Rum” … “Come on Down and Look Around”. Enjoy your weekend!!


One thought on “Scholla: From Our Mailbag 1/6/1941 (Pennsylvania Dutch Dialect fruit names)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s